"ravage" vertalen - Engels


Bedoelde je:ravagé
FR

"ravage" in het Engels

volume_up
ravager [voorbeeld]
EN

"to ravage" in het Frans

FR

FR ravage
volume_up
{mannelijk}

Nous nous souvenons de l’ampleur de la destruction qui a ravagé l’Europe en particulier.
We remember the scale of destruction that particularly ravaged Europe.
Des inondations sans précédent ont ravagé et détruit l'agriculture, les terres et les infrastructures.
Unprecedented floods have wreaked havoc and destruction on agriculture, land and infrastructure.
Notre situation n'a pas été améliorée par les années de ravage et de destruction aveugles causées par les guerres et les troubles civils.
Our situation has not been helped by years of wanton devastation and destruction in wars and civil strife.
En raison de la dévastation qui a ravagé les vies de ceux qui ont survécu à ce terrible carnage, il fallait réagir chez nous.
The utter devastation on the lives of those who survived that terrible carnage demanded action on the home front.
Notre situation n'a pas été améliorée par les années de ravage et de destruction aveugles causées par les guerres et les troubles civils.
Our situation has not been helped by years of wanton devastation and destruction in wars and civil strife.
Outre ces situations d'urgence complexes, des catastrophes naturelles ont une fois encore ravagé de nombreux pays en développement.
Apart from these complex emergencies, natural disasters have once again wrought devastation in many developing countries.
ravage (ook: saccage, chambard)
volume_up
havoc {znw.}
Monsieur le Président, la décision Delgamuukw ravage l'économie de Cariboo-Chilcotin.
Speaker, the Delgamuukw decision is wreaking economic havoc in Cariboo-Chilcotin.
Des inondations sans précédent ont ravagé et détruit l'agriculture, les terres et les infrastructures.
Unprecedented floods have wreaked havoc and destruction on agriculture, land and infrastructure.
Les libéraux ont complètement ravagé le régime des soins de santé.
We have Liberal health care havoc.

Voorbeeldzinnen voor "ravage" in het Engels

Deze zinnen komen van externe bronnen en zijn misschien niet nauwkeurig. Bab.la is niet verantwoordelijk voor deze inhoud. Lees hier meer.

FrenchJ'ai vu Seidelbaum...... la violence liée au trafiic de drogue qui ravage la Floride...
I met with this guy -- - The drug-related violence that's plagued south Florida...
FrenchLe peuple iraquien, ravagé par des décennies de dictature et de guerre, mérite ce soutien.
The Iraqi people, ravaged by decades of dictatorship and war, deserve such support.
FrenchEn juin, les incendies ont ravagé une zone de plus de 130 kilomètres carrés.
In June, the fires damaged an area greater than 130 square kilometres.
FrenchLes incendies qui ont ravagé cet été mon pays, la Grèce, illustrent une telle souffrance.
The fires we experienced this summer in my country, in Greece, are one such instance.
FrenchCe pays est ravagé par la guerre civile depuis qu'il a accédé à l'indépendance en 1956.
That country has been engaged in civil war since the day it became independent in 1956.
FrenchCela a permis de sauver des vies dans un pays ravagé par la guerre.
This equipment has provided a lifeline to the children in the war-torn country.
FrenchCela nous rappelle la peste noire qui a ravagé l’Europe au moyen-âge.
We are reminded of the Black Death that raged here in Europe during the Middle Ages.
FrenchAujourd'hui, comme vous le savez, un ouragan international ravage le monde.
Today, as you know, an international hurricane is sweeping the world.
FrenchEn pays ravagé par la guerre, nous mettions les plus grands espoirs dans les Nations Unies.
As a nation devastated by war, we placed great hope in the United Nations.
FrenchLes effets des deux ouragans qui ont ravagé le pays en novembre dernier sont aussi importants.
Also important were the effects of two hurricanes that hit the country in November.
FrenchL'insurrection qui ravage le pays est pratiquement parvenue à son terme.
The insurgency that had plagued the country has come to a virtual end.
FrenchLes actes de violence ont ravagé le Bangladesh dès sa création.
Acts of violence have afflicted Bangladesh ever since that country was founded.
FrenchNous appelons à un appui important et opportun pour ce pays ravagé par la guerre.
We urge generous and timely support for that war-torn country.
FrenchTel est le bilan tragique des incendies qui ont ravagé l'ouest du Péloponnèse, l'Attique et Evia.
Such was the tragic toll of the fires of the Western Peloponnese, Attica and Evia.
FrenchCe thème a besoin d'être mis davantage en relief dans ce monde ravagé par les guerres.
This topical issue needs greater thrust in a conflict-ridden world.
FrenchL'Afghanistan a été ravagé par des roquettes et des bombes sous prétexte de trouver Ben Laden.
Afghanistan was ravaged with rockets and bombs under the pretext of finding Bin Laden.
FrenchDe quelle démocratie peut-on parler dans un pays ravagé par la famine ou les grandes pandémies ?
What kind of democracy can exist in a country ravaged by famine or pandemic?
FrenchLa guerre civile, qui a ravagé le pays dans les années 80, a réduit tous ces efforts à néant.
The civil war that had ravaged Mozambique in the 1980s had nullified all those efforts.
FrenchC'est une pandémie qui ravage les vies, les familles et les collectivités et qui coûte très cher.
This pandemic devastates lives, families and communities at an enormous cost.
FrenchNous avons axé notre attention sur le développement économique de ce pays ravagé par la guerre.
Our main focus was on the economic development of the war-ravaged country.