"ravagé" vertalen - Engels


Bedoelde je:ravage,ravager,to ravage
FR

"ravagé" in het Engels

FR ravagé
volume_up
{bijvoeglijk naamwoord mannelijk}

ravagé (ook: ravagée)
Nous nous souvenons de l’ampleur de la destruction qui a ravagé l’Europe en particulier.
We remember the scale of destruction that particularly ravaged Europe.
Le peuple iraquien, ravagé par des décennies de dictature et de guerre, mérite ce soutien.
The Iraqi people, ravaged by decades of dictatorship and war, deserve such support.
L'Afrique est un continent ravagé par les conflits et l'instabilité.
Africa is a continent ravaged by conflicts and instability.

Voorbeeldzinnen voor "ravagé" in het Engels

Deze zinnen komen van externe bronnen en zijn misschien niet nauwkeurig. Bab.la is niet verantwoordelijk voor deze inhoud. Lees hier meer.

FrenchJ'ai vu Seidelbaum...... la violence liée au trafiic de drogue qui ravage la Floride...
I met with this guy -- - The drug-related violence that's plagued south Florida...
FrenchMonsieur le Président, la décision Delgamuukw ravage l'économie de Cariboo-Chilcotin.
Mr. Speaker, the Delgamuukw decision is wreaking economic havoc in Cariboo-Chilcotin.
FrenchEn juin, les incendies ont ravagé une zone de plus de 130 kilomètres carrés.
In June, the fires damaged an area greater than 130 square kilometres.
FrenchLes incendies qui ont ravagé cet été mon pays, la Grèce, illustrent une telle souffrance.
The fires we experienced this summer in my country, in Greece, are one such instance.
FrenchCe pays est ravagé par la guerre civile depuis qu'il a accédé à l'indépendance en 1956.
That country has been engaged in civil war since the day it became independent in 1956.
FrenchCela a permis de sauver des vies dans un pays ravagé par la guerre.
This equipment has provided a lifeline to the children in the war-torn country.
FrenchCela nous rappelle la peste noire qui a ravagé l’Europe au moyen-âge.
We are reminded of the Black Death that raged here in Europe during the Middle Ages.
FrenchAujourd'hui, comme vous le savez, un ouragan international ravage le monde.
Today, as you know, an international hurricane is sweeping the world.
FrenchEn pays ravagé par la guerre, nous mettions les plus grands espoirs dans les Nations Unies.
As a nation devastated by war, we placed great hope in the United Nations.
FrenchLes effets des deux ouragans qui ont ravagé le pays en novembre dernier sont aussi importants.
Also important were the effects of two hurricanes that hit the country in November.
FrenchL'insurrection qui ravage le pays est pratiquement parvenue à son terme.
The insurgency that had plagued the country has come to a virtual end.
FrenchLes actes de violence ont ravagé le Bangladesh dès sa création.
Acts of violence have afflicted Bangladesh ever since that country was founded.
FrenchNous appelons à un appui important et opportun pour ce pays ravagé par la guerre.
We urge generous and timely support for that war-torn country.
FrenchTel est le bilan tragique des incendies qui ont ravagé l'ouest du Péloponnèse, l'Attique et Evia.
Such was the tragic toll of the fires of the Western Peloponnese, Attica and Evia.
FrenchCe thème a besoin d'être mis davantage en relief dans ce monde ravagé par les guerres.
This topical issue needs greater thrust in a conflict-ridden world.
FrenchC'est une pandémie qui ravage les vies, les familles et les collectivités et qui coûte très cher.
This pandemic devastates lives, families and communities at an enormous cost.
FrenchMais après avoir ravagé les eaux mauritaniennes, la Commission veut aujourd'hui rompre le contrat.
But, having devastated Mauritanian waters, the Commission now wants to dump its deal.
French« Le long de son tracé tortueux, le mur ravage de nombreux endroits importants pour les chrétiens.
“The wall ravages many places along its devious route that are important to Christians.
FrenchRavagé par les flammes 3 fois, il a notamment été témoin de la révolution d'octobre 1917.
The renovation also added state-of-the art stage gear and created an additional underground hall.
FrenchCes crises, indépendamment de leur origine, ont toutes ravagé les pays à revenu intermédiaire.
These crises, regardless of their origin, have all wreaked havoc on middle-income countries.