"ça" vertalen - Engels


Bedoelde je:çà,Ca,Ca
FR

"ça" in het Engels

volume_up
ça {vnw.}
EN

FR ça
volume_up
{voornaamwoord}

ça (ook: cela, cette, ce, cet)
volume_up
that {vnw.}
Parce que ça va changer tout ça, et chacun de ces téléphones a sa sonnerie unique.
' Cause it 's gonna change all of that and each one of these phones has its own unique ring.
C'est ça le drame, c'est ça la tragédie qui se passe en ce moment dans cette région.
That there is the drama, the tragedy that is currently taking place in that region.
Testons ces technologies et prions pour que ça fonctionne.
Let us test this technology and let us pray that it works.
ça (ook: cela)
volume_up
dat {vnw.} [straat.] (that)

Synoniemen (Frans) voor "ça":

ça
French

Voorbeeldzinnen voor "ça" in het Engels

Deze zinnen komen van externe bronnen en zijn misschien niet nauwkeurig. Bab.la is niet verantwoordelijk voor deze inhoud. Lees hier meer.

FrenchCe serait bien que nous n'en n'ayons plus besoin en 2037, mais ça m'étonnerait.
It would be nice if in 2037 we did not need it, but I do not see that happening.
French (3d) 490 (C.A.
Abbey c. Conseil de l'éducation du comté d'Essex, (1999) 42 O.R. (3d) 490 (C.A.).
FrenchCommission de restructuration des services de santé, 2002 CanLII 28552 (ON C.A.
Commission de restructuration des services de santé, 2002 CanLII 28552 (ON C.A.).
Frenchll y a des jours sans viande, mais la crème, ça doit être permis en tout temps.
You can't eat meat on certain days... but lentils should be acceptable anytime.
FrenchLe rapport du Comité se trouve à l’adresse suivante : www.parl.gc.ca/FEWO - 30 -
The Committee’s report can be found on the web at: www.parl.gc.ca/FEWO - 30 -
FrenchComment ça quand tous ces sentiments positifs te viennent avec tous sauf moi ?
How can you need me when all these positive feelings happen with everyone but me?
FrenchUn peu plus tard, ils viennent et m'obligent à me lever, tout ça les yeux bandés.
A little later, they came and forced me to get up, still with my eyes blindfolded.
FrenchTout ce qu'elle a fait, ça été de déraciner les gens, de les chasser de chez eux.
The only thing it did was uproot the people and drive them out of their homes.
FrenchIl dit: «Ça n'a aucun bon sens de blanchir autant d'argent», mais il ne fait rien.
It says ``Isn't it terrible about all that money laundering'' but does nothing.
FrenchC’ est l’ état actuel des choses, mais nous ne pouvons pas les laisser comme ça.
That is how matters actually stand, but we cannot have them remain like that.
FrenchLe rapport est disponible au site Web du Parlement du Canada à : www.parl.gc.ca.
The report is available on the Parliament of Canada web site: www.parl.gc.ca.
FrenchUne version en ligne du projet de loi est également disponible à www.parl.gc.ca.
An online version of the proposed legislation is available at www.parl.gc.ca.
FrenchLa partie la plus difficile d'être un détenu, ça a été la perte de la famille.
I lost that… the hardest part about being an inmate was the loss of the family.
FrenchChaque fois qu'Ottawa se mêle d'affaires qui ne le concernent pas, ça va mal.
Every time Ottawa interferes in things that do not concern it, it does not work.
FrenchUn brin d'économie de mots, ça ne fait pas de tort à la Chambre de temps à autre.
I believe an economy of words in this House is something everyone should seek.
FrenchInformationen für Jugendliche im Umgang mit Gericht und Polizei » (C'est comme ça !
Informationen für Jugendliche im Umgang mit Gericht und Polizei“ (That's Right!
FrenchUn peu plus tard, ils viennent et m'obligent à me lever, tout ça les yeux bandés.
“A little later, they came and forced me to get up, still with my eyes blindfolded.
FrenchÇa en dit long de la pertinence ou de la non-pertinence des travaux des comités.
It speaks volumes to the relevance or irrelevance of the work of committees.
FrenchJe sais que tu viens de perdre un être cher, mais ça marchera pas entre nous.
Look, I understand you've experienced a loss, but this relationship can't work.
FrenchTu sais, on voit que ça dans lesjournaux, des truands comme toi, des meurtres.
You know, all we hear about in the papers... is animals like you and the killings.