"untersagen" vertalen - Spaans

DE

"untersagen" in het Spaans

ES

DE untersagen
volume_up
[untersagend|untersagt] {werkwoord}

Synoniemen (Duits) voor "untersagen":

untersagen

Voorbeeldzinnen voor "untersagen" in het Spaans

Deze zinnen komen van externe bronnen en zijn misschien niet nauwkeurig. Bab.la is niet verantwoordelijk voor deze inhoud. Lees hier meer.

GermanDie Vorschriften sollten Geschenke insgesamt untersagen, was sie aber nicht tun.
Las normas deberían prohibir los regalos totalmente, pero no lo hacen.
GermanIm Übrigen wäre es gefährlich, jede Art von sektoralen Beihilfen grundsätzlich zu untersagen.
No obstante, sería arriesgado excluir cualquier posibilidad de ayudas sectoriales.
GermanDeshalb sollten wir zu Änderungsanträgen stehen, die diese Art Sondervergütungen untersagen.
Por ello tendríamos que apoyar las enmiendas que prohíben este tipo de pagas adicionales.
GermanDie Kommission kann noch immer Ländern untersagen, strengere Umweltforderungen einzuführen.
Sigue siendo la Comisión la que puede frenar a los países que desean una normativa más dura.
GermanAlles, was dem EU-Recht widerspricht, ist zu untersagen.
Debe prohibirse cualquier cosa que vaya en contra de la legislación de la UE.
GermanAußerdem untersagen sie ausdrücklich die erzwungene Abkehr vom Glauben.
También prohíbe explícitamente la renuncia obligada a la fe.
GermanDer Rat darf dem Europäischen Parlament nicht untersagen, seinen Beitrag zu seiner Lösung vorzuschlagen.
El Consejo no debe prohibir al Parlamento Europeo proponer su contribución a su solución.
GermanIn diesem Zusammenhang ist es wichtig, die Verwendung des Gewebes abgetriebener Föten zu untersagen.
En este sentido, es importante que se excluya el uso de tejidos procedentes de fetos abortados.
GermanMan muss sogar noch weiter gehen und ihnen das Befahren der Gemeinschaftsgewässer generell untersagen.
Se trata también de ir más lejos, negándoles la posibilidad de surcar las aguas comunitarias.
GermanDie einzige Möglichkeit, dies zu verhindern, bestünde darin, die Fallenjagd in diesen Regionen zu untersagen.
La única forma de hacerlo sería prohibir el uso de trampas en esas zonas.
GermanDas ist also Unsinn und Selbstbetrug, zu behaupten, die Patentierungsrichtlinie würde das untersagen.
Por consiguiente, es un absurdo y un autoengaño afirmar que la directiva sobre patentes prohibiría esto.
GermanDie EU darf es keinem Land untersagen, Pestizide und Farbstoffe zu verbieten, die Allergien hervorrufen.
La UE no debe prohibir a un país el que éste prohíba los pesticidas y colorantes que producen alergia.
GermanDas Patentrecht will nichts anderes als einem anderen untersagen, die Erfindung des Erfinders gewerblich zu nutzen.
El derecho de patentes no quiere otra cosa que prohibir que alguien utilice el invento de otra persona.
GermanEs ist ein schwerer Fehler, die Schlachtung von Tieren für den Eigenverbrauch in Familienbetrieben zu untersagen.
Es un grave error prohibir el sacrificio de animales para consumo propio en las explotaciones familiares.
GermanHerr Bot hat bereits angemerkt, dass es nicht vertretbar ist, einem Schiff aus diesen Gründen die Einfahrt zu untersagen.
El señor Bot ya ha declarado que denegar la entrada de un barco por ese motivo no es justificable.
GermanEinmal mit Änderungsantrag 16, der Zuwendungen im Besitz der öffentlichen Hand befindlicher Unternehmen untersagen würde.
En primer lugar, la enmienda 16, que prohibiría las donaciones de las empresas pertenecientes al sector público.
GermanWie könnte dieses Parlament, das alle Bürger repräsentiert, sich selbst die gesamte Gesetzesinitiative untersagen?
¿Cómo podría este Parlamento, que representa a todos los ciudadanos, prohibirse a sí mismo la plena iniciativa legislativa?
GermanIn der Richtlinie 98/43/EG wurde zu Recht versucht, Werbung und Sponsoring von Tabakerzeugnissen auf europäischer Ebene zu untersagen.
En la Directiva 98/ 43/ CE se intentó acertadamente impedir la publicidad y el patrocinio en el ámbito europeo.
GermanEs gilt, ihre Abschaffung zu fordern und allen Schiffen, die diese Regeln nicht befolgen, das Befahren der Gemeinschaftsgewässer zu untersagen.
Debe exigirse que sean suprimidos, así como prohibir la navegación en aguas comunitarias de todos los buques que no respeten estas normas.
GermanDie Europäische Kommission hatte in ihrem ursprünglichen Entwurf vorgesehen, staatliche Beihilfen für Unternehmen in Frankreich ab 2007 zu untersagen.
  . – n su proyecto inicial, la Comisión Europea preveía prohibir, a partir de 2007, las ayudas estatales a las empresas en Francia.