Japans | Uitdrukkingen - Persoonlijke correspondentie | E-mail

E-mail - Aanhef

Gửi Vi,
太郎君へ
Informeel, standaardaanhef voor een vriend
Gửi bố / mẹ,
お母さんへ/お父さんへ
Informeel, standaardaanhef voor je ouders
Cháu chào chú Triều,
太郎おじさんへ
Informeel, standaardaanhef voor een familielid
Lam thân mến,
太郎君へ
Informeel, standaardaanhef voor een vriend
Thương thân mến,
太郎君へ
Zeer informeel, standaardaanhef voor een vriend
Tùng à,
太郎君、
Informeel, directe aanhef voor een vriend
Gửi bạn,
太郎へ
Zeer informeel, aanhef voor een naaste persoon
Anh / Em thân yêu,
太郎へ
Zeer informeel, aanhef voor een partner
Trúc thân yêu,
太郎へ
Informeel, aanhef voor een partner
Cảm ơn bạn đã gửi E-mail cho mình.
メールをくれてありがとう。
Antwoord bij een briefwisseling
Mình rất vui khi nhận được E-mail của bạn.
メールをもらってうれしかったよ。
Antwoord bij een briefwisseling
Mình xin lỗi vì lâu lắm rồi mình không viết thư cho bạn.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Brief aan een oude vriend die je al een tijdje niet meer hebt geschreven
Đã lâu lắm rồi chúng ta không liên lạc với nhau.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Brief aan een oude vriend die je al een lange tijd niet meer hebt geschreven.

E-mail - Hoofdtekst

Mình viết thư này để báo với bạn rằng...
喜んで・・・・を報告します。
Gebruikt bij het brengen van belangrijk nieuws
Bạn có rảnh vào...?
・・・・に何か予定はありますか?
Gebruikt bij een uitnodiging voor een evenement of een ontmoeting
Cảm ơn bạn đã gửi thư / lời mời / đồ / quà cho mình.
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Gebruikt bij het bedanken / uitnodigen / versturen van informatie
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Gebruikt bij het bedanken voor het geven van informatie / een voorstel / de bericht
Mình rất vui khi nhận được thư / lời mời / đồ / quà bạn gửi.
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Gebruikt wanneer je het zeer waardeert dat iemand je schrijft / uitnodigt / iets toestuurt
Mình xin vui mừng thông báo rằng...
・・・・を喜んで報告します。
Gebruikt bij het aankondigen van goed nieuws aan vrienden
Mình rất vui khi được biết...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Doorgeven van een bericht of nieuwtje
Mình rất tiếc phải báo rằng...
残念だけど・・・・を報告します。
Gebruikt bij het aankondigen van slecht nieuws aan vrienden
Mình rất tiếc khi hay tin...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Gebruikt bij het troosten van een vriend die slecht nieuws heeft ontvangen
Bạn hãy xem website mới... của mình nhé.
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Wanneer je wilt dat een vriend jouw nieuwe website bekijkt
Hãy add mình qua... Tên tài khoản của mình trên đó là...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Het verzoek aan een vriend om toegevoegd te worden aan een instant messenger service, zodat jullie vaker met elkaar kunnen communiceren

E-mail - Afsluiting

Nhờ bạn chuyển lời tới... hộ mình là mình rất yêu và nhớ mọi người.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Wanneer je via de geadresseerde wilt vertellen dat je iemand mist
... gửi lời chào cho bạn.
・・・・がよろしく言っていたよ。
De groeten doen aan een derde persoon
Cho mình gửi lời chào tới...
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
De groeten doen aan een derde persoon via de geadresseerde
Mình rất mong sớm nhận được hồi âm của bạn.
お返事を楽しみに待っています。
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen
Hãy hồi âm cho mình sớm nhé.
返信を待っています。
Direct, wanneer je een antwoord wilt ontvangen
Hãy hồi âm cho mình khi...
・・・・の時はまた連絡してください。
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen als er nieuws te melden is
Khi nào biết thêm tin gì mới thì hãy báo cho mình nhé.
何かあったらまた連絡してください。
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen als er nieuws te melden is
Bạn / bố / mẹ giữ gìn sức khỏe nhé.
元気でね
E-mail aan familie en vrienden
Em yêu anh / Anh yêu em.
好きだよ
E-mail aan partner
Thân ái,
じゃあね
Informeel, e-mail aan familie, vrienden of collega`s
Thân,
じゃあね
Informeel, e-mail aan familie of vrienden
Thân thương,
よろしく
Informeel, e-mail aan familie of vrienden
Thân mến,
元気でね
Informeel, e-mail aan familie of vrienden
Thân mến,
体に気をつけてね
Informeel, e-mail aan familie of vrienden
Thân thương,
元気でね
Informeel, e-mail aan familie
Thân thương,
元気でね
Informeel, e-mail aan familie