Japans | Uitdrukkingen - Persoonlijke correspondentie | E-mail

E-mail - Aanhef

Querido Juan:
太郎君へ
Informeel, standaardaanhef voor een vriend
Mamá / Papá:
お母さんへ/お父さんへ
Informeel, standaardaanhef voor je ouders
Querido tío José:
太郎おじさんへ
Informeel, standaardaanhef voor een familielid
Hola Juan:
太郎君へ
Informeel, standaardaanhef voor een vriend
Hola Juan:
太郎君へ
Zeer informeel, standaardaanhef voor een vriend
Juan:
太郎君、
Informeel, directe aanhef voor een vriend
Querido:
太郎へ
Zeer informeel, aanhef voor een naaste persoon
Mi amor:
太郎へ
Zeer informeel, aanhef voor een partner
Amado Juan:
太郎へ
Informeel, aanhef voor een partner
Gracias por su / tu email.
メールをくれてありがとう。
Antwoord bij een briefwisseling
Fue un placer escuchar de ti / usted.
メールをもらってうれしかったよ。
Antwoord bij een briefwisseling
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Brief aan een oude vriend die je al een tijdje niet meer hebt geschreven
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Brief aan een oude vriend die je al een lange tijd niet meer hebt geschreven.

E-mail - Hoofdtekst

Escribo para decirle / decirte que...
喜んで・・・・を報告します。
Gebruikt bij het brengen van belangrijk nieuws
¿Tienes / Tiene planes para... ?
・・・・に何か予定はありますか?
Gebruikt bij een uitnodiging voor een evenement of een ontmoeting
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Gebruikt bij het bedanken / uitnodigen / versturen van informatie
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Gebruikt bij het bedanken voor het geven van informatie / een voorstel / de bericht
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Gebruikt wanneer je het zeer waardeert dat iemand je schrijft / uitnodigt / iets toestuurt
Me complace anunciar que...
・・・・を喜んで報告します。
Gebruikt bij het aankondigen van goed nieuws aan vrienden
Estoy encantado(a) de escuchar que...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Doorgeven van een bericht of nieuwtje
Siento informarte que...
残念だけど・・・・を報告します。
Gebruikt bij het aankondigen van slecht nieuws aan vrienden
Lamenté mucho cuando escuché que..
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Gebruikt bij het troosten van een vriend die slecht nieuws heeft ontvangen
Me gustaría que pudieran echar un vistazo a mi nueva página web en...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Wanneer je wilt dat een vriend jouw nieuwe website bekijkt
Agrégame a... messenger. Mi nombre de usuario es...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Het verzoek aan een vriend om toegevoegd te worden aan een instant messenger service, zodat jullie vaker met elkaar kunnen communiceren

E-mail - Afsluiting

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Wanneer je via de geadresseerde wilt vertellen dat je iemand mist
X te envía muchos cariños.
・・・・がよろしく言っていたよ。
De groeten doen aan een derde persoon
Saluda a X de mi parte.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
De groeten doen aan een derde persoon via de geadresseerde
Espero saber de ti pronto.
お返事を楽しみに待っています。
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen
Escríbeme pronto.
返信を待っています。
Direct, wanneer je een antwoord wilt ontvangen
Escríbeme cuando...
・・・・の時はまた連絡してください。
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen als er nieuws te melden is
Escríbeme cuando tengas más información.
何かあったらまた連絡してください。
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen als er nieuws te melden is
Cuídate / Cuídense
元気でね
E-mail aan familie en vrienden
Te amo,
好きだよ
E-mail aan partner
Cariños,
じゃあね
Informeel, e-mail aan familie, vrienden of collega`s
Cariños,
じゃあね
Informeel, e-mail aan familie of vrienden
Cariños,
よろしく
Informeel, e-mail aan familie of vrienden
Mis mejores deseos,
元気でね
Informeel, e-mail aan familie of vrienden
Con todo mi amor,
体に気をつけてね
Informeel, e-mail aan familie of vrienden
Con todo mi amor,
元気でね
Informeel, e-mail aan familie
Con amor,
元気でね
Informeel, e-mail aan familie