Japans | Uitdrukkingen - Persoonlijke correspondentie | E-mail

E-mail - Aanhef

Дорогой Иван,
太郎君へ
Informeel, standaardaanhef voor een vriend
Дорогая мама/папа
お母さんへ/お父さんへ
Informeel, standaardaanhef voor je ouders
Дорогой дядя Петя,
太郎おじさんへ
Informeel, standaardaanhef voor een familielid
Привет, Иван,
太郎君へ
Informeel, standaardaanhef voor een vriend
Здорово, Иван,
太郎君へ
Zeer informeel, standaardaanhef voor een vriend
Иван,
太郎君、
Informeel, directe aanhef voor een vriend
Любимый (ая),
太郎へ
Zeer informeel, aanhef voor een naaste persoon
Дорогой мой...
太郎へ
Zeer informeel, aanhef voor een partner
Милый Иван,
太郎へ
Informeel, aanhef voor een partner
Спасибо за E-mail.
メールをくれてありがとう。
Antwoord bij een briefwisseling
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
メールをもらってうれしかったよ。
Antwoord bij een briefwisseling
Извини, что так долго не писал(а)
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Brief aan een oude vriend die je al een tijdje niet meer hebt geschreven
Мы так давно не общались
長い間連絡を取っていなかったよね。
Brief aan een oude vriend die je al een lange tijd niet meer hebt geschreven.

E-mail - Hoofdtekst

Пишу вам, чтобы сообщить, что...
喜んで・・・・を報告します。
Gebruikt bij het brengen van belangrijk nieuws
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
・・・・に何か予定はありますか?
Gebruikt bij een uitnodiging voor een evenement of een ontmoeting
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Gebruikt bij het bedanken / uitnodigen / versturen van informatie
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Gebruikt bij het bedanken voor het geven van informatie / een voorstel / de bericht
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Gebruikt wanneer je het zeer waardeert dat iemand je schrijft / uitnodigt / iets toestuurt
С удовольствием сообщаю, что...
・・・・を喜んで報告します。
Gebruikt bij het aankondigen van goed nieuws aan vrienden
Я был рад услышать, что...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Doorgeven van een bericht of nieuwtje
К сожалению, должен вам сообщить, что...
残念だけど・・・・を報告します。
Gebruikt bij het aankondigen van slecht nieuws aan vrienden
Я так сожалею о...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Gebruikt bij het troosten van een vriend die slecht nieuws heeft ontvangen
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Wanneer je wilt dat een vriend jouw nieuwe website bekijkt
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Het verzoek aan een vriend om toegevoegd te worden aan een instant messenger service, zodat jullie vaker met elkaar kunnen communiceren

E-mail - Afsluiting

Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Wanneer je via de geadresseerde wilt vertellen dat je iemand mist
...тоже шлет приветы.
・・・・がよろしく言っていたよ。
De groeten doen aan een derde persoon
Передай ... привет от меня.
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
De groeten doen aan een derde persoon via de geadresseerde
Надеюсь на скорый ответ.
お返事を楽しみに待っています。
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen
Ответь как можно скорее
返信を待っています。
Direct, wanneer je een antwoord wilt ontvangen
Напиши, если/когда...
・・・・の時はまた連絡してください。
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen als er nieuws te melden is
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
何かあったらまた連絡してください。
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen als er nieuws te melden is
Береги себя.
元気でね
E-mail aan familie en vrienden
Я тебя люблю.
好きだよ
E-mail aan partner
С наилучшими пожеланиями
じゃあね
Informeel, e-mail aan familie, vrienden of collega`s
С наилучшими пожеланиями,
じゃあね
Informeel, e-mail aan familie of vrienden
С уважением..
よろしく
Informeel, e-mail aan familie of vrienden
Всего наилучшего,
元気でね
Informeel, e-mail aan familie of vrienden
С любовью,
体に気をつけてね
Informeel, e-mail aan familie of vrienden
Я вас люблю,
元気でね
Informeel, e-mail aan familie
Люблю,
元気でね
Informeel, e-mail aan familie