Japans | Uitdrukkingen - Persoonlijke correspondentie | E-mail

E-mail - Aanhef

Cześć Michale,
太郎君へ
Informeel, standaardaanhef voor een vriend
Droga Mamo/Drogi Tato,
お母さんへ/お父さんへ
Informeel, standaardaanhef voor je ouders
Drogi Wujku,
太郎おじさんへ
Informeel, standaardaanhef voor een familielid
Cześć Michale,
太郎君へ
Informeel, standaardaanhef voor een vriend
Hej Janku,
太郎君へ
Zeer informeel, standaardaanhef voor een vriend
Janku,
太郎君、
Informeel, directe aanhef voor een vriend
Mój Drogi/Moja Droga,
太郎へ
Zeer informeel, aanhef voor een naaste persoon
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
太郎へ
Zeer informeel, aanhef voor een partner
Najdroższy/Najdroższa,
太郎へ
Informeel, aanhef voor een partner
Dziękuję za Twojego maila.
メールをくれてありがとう。
Antwoord bij een briefwisseling
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
メールをもらってうれしかったよ。
Antwoord bij een briefwisseling
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Brief aan een oude vriend die je al een tijdje niet meer hebt geschreven
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
長い間連絡を取っていなかったよね。
Brief aan een oude vriend die je al een lange tijd niet meer hebt geschreven.

E-mail - Hoofdtekst

Piszę, by przekazać Ci...
喜んで・・・・を報告します。
Gebruikt bij het brengen van belangrijk nieuws
Czy masz już plany na...?
・・・・に何か予定はありますか?
Gebruikt bij een uitnodiging voor een evenement of een ontmoeting
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Gebruikt bij het bedanken / uitnodigen / versturen van informatie
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Gebruikt bij het bedanken voor het geven van informatie / een voorstel / de bericht
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Gebruikt wanneer je het zeer waardeert dat iemand je schrijft / uitnodigt / iets toestuurt
Z przyjemnością powiadamiam, że...
・・・・を喜んで報告します。
Gebruikt bij het aankondigen van goed nieuws aan vrienden
Ucieszyłem się słysząc, że...
・・・・を聞いてうれしかったです。
Doorgeven van een bericht of nieuwtje
Z przykrością piszę, że...
残念だけど・・・・を報告します。
Gebruikt bij het aankondigen van slecht nieuws aan vrienden
Tak przykro mi słyszeć, że...
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Gebruikt bij het troosten van een vriend die slecht nieuws heeft ontvangen
Byłbym wdzieczny, gdyby mógł sprawdzić moją nową stronę internetową ...
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Wanneer je wilt dat een vriend jouw nieuwe website bekijkt
Proszę dodaj mnie na ... . Moja nazwa użytkownika to...
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Het verzoek aan een vriend om toegevoegd te worden aan een instant messenger service, zodat jullie vaker met elkaar kunnen communiceren

E-mail - Afsluiting

Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Wanneer je via de geadresseerde wilt vertellen dat je iemand mist
Pozdrowienia od...
・・・・がよろしく言っていたよ。
De groeten doen aan een derde persoon
Pozdrów ode mnie...
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
De groeten doen aan een derde persoon via de geadresseerde
Czekam na Twoją odpowiedź.
お返事を楽しみに待っています。
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen
Odpisz szybko.
返信を待っています。
Direct, wanneer je een antwoord wilt ontvangen
Odpisz, gdy...
・・・・の時はまた連絡してください。
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen als er nieuws te melden is
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
何かあったらまた連絡してください。
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen als er nieuws te melden is
Trzymaj się ciepło.
元気でね
E-mail aan familie en vrienden
Kocham Cię.
好きだよ
E-mail aan partner
Pozdrawiam serdecznie,
じゃあね
Informeel, e-mail aan familie, vrienden of collega`s
Pozdrawiam ciepło,
じゃあね
Informeel, e-mail aan familie of vrienden
Serdecznie pozdrawiam,
よろしく
Informeel, e-mail aan familie of vrienden
Ściskam,
元気でね
Informeel, e-mail aan familie of vrienden
Buziaki,
体に気をつけてね
Informeel, e-mail aan familie of vrienden
Ściskam serdecznie,
元気でね
Informeel, e-mail aan familie
Mnóstwo buziaków,
元気でね
Informeel, e-mail aan familie