Spaans | Uitdrukkingen - Persoonlijke correspondentie | E-mail

E-mail - Aanhef

太郎君へ
Querido Juan:
Informeel, standaardaanhef voor een vriend
お母さんへ/お父さんへ
Mamá / Papá:
Informeel, standaardaanhef voor je ouders
太郎おじさんへ
Querido tío José:
Informeel, standaardaanhef voor een familielid
太郎君へ
Hola Juan:
Informeel, standaardaanhef voor een vriend
太郎君へ
Hola Juan:
Zeer informeel, standaardaanhef voor een vriend
太郎君、
Juan:
Informeel, directe aanhef voor een vriend
太郎へ
Querido:
Zeer informeel, aanhef voor een naaste persoon
太郎へ
Mi amor:
Zeer informeel, aanhef voor een partner
太郎へ
Amado Juan:
Informeel, aanhef voor een partner
メールをくれてありがとう。
Gracias por su / tu email.
Antwoord bij een briefwisseling
メールをもらってうれしかったよ。
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Antwoord bij een briefwisseling
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Brief aan een oude vriend die je al een tijdje niet meer hebt geschreven
長い間連絡を取っていなかったよね。
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Brief aan een oude vriend die je al een lange tijd niet meer hebt geschreven.

E-mail - Hoofdtekst

喜んで・・・・を報告します。
Escribo para decirle / decirte que...
Gebruikt bij het brengen van belangrijk nieuws
・・・・に何か予定はありますか?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Gebruikt bij een uitnodiging voor een evenement of een ontmoeting
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Gebruikt bij het bedanken / uitnodigen / versturen van informatie
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Gebruikt bij het bedanken voor het geven van informatie / een voorstel / de bericht
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Gebruikt wanneer je het zeer waardeert dat iemand je schrijft / uitnodigt / iets toestuurt
・・・・を喜んで報告します。
Me complace anunciar que...
Gebruikt bij het aankondigen van goed nieuws aan vrienden
・・・・を聞いてうれしかったです。
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Doorgeven van een bericht of nieuwtje
残念だけど・・・・を報告します。
Siento informarte que...
Gebruikt bij het aankondigen van slecht nieuws aan vrienden
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Lamenté mucho cuando escuché que..
Gebruikt bij het troosten van een vriend die slecht nieuws heeft ontvangen
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Me gustaría que pudieran echar un vistazo a mi nueva página web en...
Wanneer je wilt dat een vriend jouw nieuwe website bekijkt
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Agrégame a... messenger. Mi nombre de usuario es...
Het verzoek aan een vriend om toegevoegd te worden aan een instant messenger service, zodat jullie vaker met elkaar kunnen communiceren

E-mail - Afsluiting

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Wanneer je via de geadresseerde wilt vertellen dat je iemand mist
・・・・がよろしく言っていたよ。
X te envía muchos cariños.
De groeten doen aan een derde persoon
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Saluda a X de mi parte.
De groeten doen aan een derde persoon via de geadresseerde
お返事を楽しみに待っています。
Espero saber de ti pronto.
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen
返信を待っています。
Escríbeme pronto.
Direct, wanneer je een antwoord wilt ontvangen
・・・・の時はまた連絡してください。
Escríbeme cuando...
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen als er nieuws te melden is
何かあったらまた連絡してください。
Escríbeme cuando tengas más información.
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen als er nieuws te melden is
元気でね
Cuídate / Cuídense
E-mail aan familie en vrienden
好きだよ
Te amo,
E-mail aan partner
じゃあね
Cariños,
Informeel, e-mail aan familie, vrienden of collega`s
じゃあね
Cariños,
Informeel, e-mail aan familie of vrienden
よろしく
Cariños,
Informeel, e-mail aan familie of vrienden
元気でね
Mis mejores deseos,
Informeel, e-mail aan familie of vrienden
体に気をつけてね
Con todo mi amor,
Informeel, e-mail aan familie of vrienden
元気でね
Con todo mi amor,
Informeel, e-mail aan familie
元気でね
Con amor,
Informeel, e-mail aan familie