Russisch | Uitdrukkingen - Persoonlijke correspondentie | E-mail

E-mail - Aanhef

太郎君へ
Дорогой Иван,
Informeel, standaardaanhef voor een vriend
お母さんへ/お父さんへ
Дорогая мама/папа
Informeel, standaardaanhef voor je ouders
太郎おじさんへ
Дорогой дядя Петя,
Informeel, standaardaanhef voor een familielid
太郎君へ
Привет, Иван,
Informeel, standaardaanhef voor een vriend
太郎君へ
Здорово, Иван,
Zeer informeel, standaardaanhef voor een vriend
太郎君、
Иван,
Informeel, directe aanhef voor een vriend
太郎へ
Любимый (ая),
Zeer informeel, aanhef voor een naaste persoon
太郎へ
Дорогой мой...
Zeer informeel, aanhef voor een partner
太郎へ
Милый Иван,
Informeel, aanhef voor een partner
メールをくれてありがとう。
Спасибо за E-mail.
Antwoord bij een briefwisseling
メールをもらってうれしかったよ。
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Antwoord bij een briefwisseling
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Извини, что так долго не писал(а)
Brief aan een oude vriend die je al een tijdje niet meer hebt geschreven
長い間連絡を取っていなかったよね。
Мы так давно не общались
Brief aan een oude vriend die je al een lange tijd niet meer hebt geschreven.

E-mail - Hoofdtekst

喜んで・・・・を報告します。
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Gebruikt bij het brengen van belangrijk nieuws
・・・・に何か予定はありますか?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Gebruikt bij een uitnodiging voor een evenement of een ontmoeting
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Gebruikt bij het bedanken / uitnodigen / versturen van informatie
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Gebruikt bij het bedanken voor het geven van informatie / een voorstel / de bericht
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Gebruikt wanneer je het zeer waardeert dat iemand je schrijft / uitnodigt / iets toestuurt
・・・・を喜んで報告します。
С удовольствием сообщаю, что...
Gebruikt bij het aankondigen van goed nieuws aan vrienden
・・・・を聞いてうれしかったです。
Я был рад услышать, что...
Doorgeven van een bericht of nieuwtje
残念だけど・・・・を報告します。
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Gebruikt bij het aankondigen van slecht nieuws aan vrienden
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Я так сожалею о...
Gebruikt bij het troosten van een vriend die slecht nieuws heeft ontvangen
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
Wanneer je wilt dat een vriend jouw nieuwe website bekijkt
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
Het verzoek aan een vriend om toegevoegd te worden aan een instant messenger service, zodat jullie vaker met elkaar kunnen communiceren

E-mail - Afsluiting

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Wanneer je via de geadresseerde wilt vertellen dat je iemand mist
・・・・がよろしく言っていたよ。
...тоже шлет приветы.
De groeten doen aan een derde persoon
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Передай ... привет от меня.
De groeten doen aan een derde persoon via de geadresseerde
お返事を楽しみに待っています。
Надеюсь на скорый ответ.
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen
返信を待っています。
Ответь как можно скорее
Direct, wanneer je een antwoord wilt ontvangen
・・・・の時はまた連絡してください。
Напиши, если/когда...
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen als er nieuws te melden is
何かあったらまた連絡してください。
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen als er nieuws te melden is
元気でね
Береги себя.
E-mail aan familie en vrienden
好きだよ
Я тебя люблю.
E-mail aan partner
じゃあね
С наилучшими пожеланиями
Informeel, e-mail aan familie, vrienden of collega`s
じゃあね
С наилучшими пожеланиями,
Informeel, e-mail aan familie of vrienden
よろしく
С уважением..
Informeel, e-mail aan familie of vrienden
元気でね
Всего наилучшего,
Informeel, e-mail aan familie of vrienden
体に気をつけてね
С любовью,
Informeel, e-mail aan familie of vrienden
元気でね
Я вас люблю,
Informeel, e-mail aan familie
元気でね
Люблю,
Informeel, e-mail aan familie