Portugees | Uitdrukkingen - Persoonlijke correspondentie | E-mail

E-mail - Aanhef

太郎君へ
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informeel, standaardaanhef voor een vriend
お母さんへ/お父さんへ
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informeel, standaardaanhef voor je ouders
太郎おじさんへ
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informeel, standaardaanhef voor een familielid
太郎君へ
Olá Vítor,
Informeel, standaardaanhef voor een vriend
太郎君へ
Oi Vítor,
Zeer informeel, standaardaanhef voor een vriend
太郎君、
Vítor,
Informeel, directe aanhef voor een vriend
太郎へ
Meu querido,
Minha querida,
Zeer informeel, aanhef voor een naaste persoon
太郎へ
Meu amado,
Minha amada,
Zeer informeel, aanhef voor een partner
太郎へ
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informeel, aanhef voor een partner
メールをくれてありがとう。
Obrigado por seu e-mail.
Antwoord bij een briefwisseling
メールをもらってうれしかったよ。
Foi bom ter notícias suas novamente.
Antwoord bij een briefwisseling
しばらく連絡をとってなくてごめんなさい。
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Brief aan een oude vriend die je al een tijdje niet meer hebt geschreven
長い間連絡を取っていなかったよね。
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Brief aan een oude vriend die je al een lange tijd niet meer hebt geschreven.

E-mail - Hoofdtekst

喜んで・・・・を報告します。
Escrevo-lhe para dizer que ...
Gebruikt bij het brengen van belangrijk nieuws
・・・・に何か予定はありますか?
Você já fez planos para ...?
Gebruikt bij een uitnodiging voor een evenement of een ontmoeting
送ってくれて/招待してくれて/・・・・を教えてくれてどうもありがとう。
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Gebruikt bij het bedanken / uitnodigen / versturen van informatie
教えてくれたことに/申し出てくれたことに/手紙をくれて本当にどうもありがとう。
Sou muito grato a você por me avisar / me oferecer / escrever para mim ...
Gebruikt bij het bedanken voor het geven van informatie / een voorstel / de bericht
手紙をくれて/誘ってくれて/・・・・を送ってくれてどうもありがとう。
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Gebruikt wanneer je het zeer waardeert dat iemand je schrijft / uitnodigt / iets toestuurt
・・・・を喜んで報告します。
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Gebruikt bij het aankondigen van goed nieuws aan vrienden
・・・・を聞いてうれしかったです。
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Doorgeven van een bericht of nieuwtje
残念だけど・・・・を報告します。
Lamento informá-lo que ...
Gebruikt bij het aankondigen van slecht nieuws aan vrienden
・・・・を聞いて私も悲しいです。
Fiquei tão triste ao saber que ...
Gebruikt bij het troosten van een vriend die slecht nieuws heeft ontvangen
・・・・で私の新しいウェブサイトを見てみてください。
Eu ficaria feliz se você visitasse meu novo website...
Wanneer je wilt dat een vriend jouw nieuwe website bekijkt
・・・・をメッセンジャーに追加してください。私のユーザーネームは・・・・です。
Por favor me adicione no... .Meu nome de usuário é...
Het verzoek aan een vriend om toegevoegd te worden aan een instant messenger service, zodat jullie vaker met elkaar kunnen communiceren

E-mail - Afsluiting

・・・・に私が会いたがっていることを伝えておいてください。
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Wanneer je via de geadresseerde wilt vertellen dat je iemand mist
・・・・がよろしく言っていたよ。
...manda lembranças.
De groeten doen aan een derde persoon
・・・・に私がよろしく言っていたことを伝えておいてください。
Diga olá para ... por mim.
De groeten doen aan een derde persoon via de geadresseerde
お返事を楽しみに待っています。
Espero ter notícias suas em breve.
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen
返信を待っています。
Escreva novamente em breve.
Direct, wanneer je een antwoord wilt ontvangen
・・・・の時はまた連絡してください。
Escreva de volta quando...
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen als er nieuws te melden is
何かあったらまた連絡してください。
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen als er nieuws te melden is
元気でね
Cuide-se.
E-mail aan familie en vrienden
好きだよ
Eu te amo.
E-mail aan partner
じゃあね
Abraços,
Informeel, e-mail aan familie, vrienden of collega`s
じゃあね
Com carinho,
Informeel, e-mail aan familie of vrienden
よろしく
Com carinho,
Informeel, e-mail aan familie of vrienden
元気でね
Tudo de bom,
Informeel, e-mail aan familie of vrienden
体に気をつけてね
Com todo meu amor,
Informeel, e-mail aan familie of vrienden
元気でね
Com muito amor,
Informeel, e-mail aan familie
元気でね
Com muito amor,
Informeel, e-mail aan familie