Russisch | Uitdrukkingen - Persoonlijke correspondentie | E-mail

E-mail - Aanhef

亲爱的约翰,
Дорогой Иван,
Informeel, standaardaanhef voor een vriend
亲爱的妈妈/爸爸,
Дорогая мама/папа
Informeel, standaardaanhef voor je ouders
亲爱的Jerome叔叔,
Дорогой дядя Петя,
Informeel, standaardaanhef voor een familielid
你好,约翰,
Привет, Иван,
Informeel, standaardaanhef voor een vriend
嘿,约翰,
Здорово, Иван,
Zeer informeel, standaardaanhef voor een vriend
约翰,
Иван,
Informeel, directe aanhef voor een vriend
我亲爱的,
Любимый (ая),
Zeer informeel, aanhef voor een naaste persoon
我最亲爱的,
Дорогой мой...
Zeer informeel, aanhef voor een partner
最亲爱的约翰,
Милый Иван,
Informeel, aanhef voor een partner
谢谢您的邮件。
Спасибо за E-mail.
Antwoord bij een briefwisseling
很高兴再次收到您的来信。
Рад(а) был(а) снова услышать о тебе.
Antwoord bij een briefwisseling
对不起,这么久没有给你写信。
Извини, что так долго не писал(а)
Brief aan een oude vriend die je al een tijdje niet meer hebt geschreven
自从我们上次联系已经过了很长时间了。
Мы так давно не общались
Brief aan een oude vriend die je al een lange tijd niet meer hebt geschreven.

E-mail - Hoofdtekst

我给您写信是为了告诉您...
Пишу вам, чтобы сообщить, что...
Gebruikt bij het brengen van belangrijk nieuws
你对...有什么计划吗?
У тебя есть какие-нибудь планы на...?
Gebruikt bij een uitnodiging voor een evenement of een ontmoeting
非常感谢发送/邀请/附上...
Большое спасибо за то, что послали/пригласили/сообщили...
Gebruikt bij het bedanken / uitnodigen / versturen van informatie
非常谢谢您让我知道/为我提供/写信告诉我...
Я очень благодарен вам за то, что вы мне сообщили/предложили/написали...
Gebruikt bij het bedanken voor het geven van informatie / een voorstel / de bericht
非常感谢您给我写信/邀请我/给我发...
Это было очень любезно с вашей стороны написать/пригласить/выслать...
Gebruikt wanneer je het zeer waardeert dat iemand je schrijft / uitnodigt / iets toestuurt
很高兴宣布...
С удовольствием сообщаю, что...
Gebruikt bij het aankondigen van goed nieuws aan vrienden
听到...我非常高兴
Я был рад услышать, что...
Doorgeven van een bericht of nieuwtje
很遗憾地告诉你们...
К сожалению, должен вам сообщить, что...
Gebruikt bij het aankondigen van slecht nieuws aan vrienden
听到...很遗憾
Я так сожалею о...
Gebruikt bij het troosten van een vriend die slecht nieuws heeft ontvangen
如果你能访问我的的新网站...,我将不胜感激。
Был бы тебе благодарен, если зайдешь на мой новый веб-сайт на странице...
Wanneer je wilt dat een vriend jouw nieuwe website bekijkt
请在...上加我,我的用户名是...
Добавь меня в свои друзья на ...., пожалуйста. Мой ник ...
Het verzoek aan een vriend om toegevoegd te worden aan een instant messenger service, zodat jullie vaker met elkaar kunnen communiceren

E-mail - Afsluiting

向...致以我的祝福并告诉他们我很想念他们。
Передавай сердечные приветы ... и скажи им, что я очень по ним скучаю.
Wanneer je via de geadresseerde wilt vertellen dat je iemand mist
...致上他/她的祝福。
...тоже шлет приветы.
De groeten doen aan een derde persoon
代我向...问好。
Передай ... привет от меня.
De groeten doen aan een derde persoon via de geadresseerde
我期待着尽快能收到您的回复。
Надеюсь на скорый ответ.
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen
尽快回复。
Ответь как можно скорее
Direct, wanneer je een antwoord wilt ontvangen
当...,请回复我。
Напиши, если/когда...
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen als er nieuws te melden is
如果你有更多消息,请发送给我。
Напиши мне, если узнаешь что-нибудь об этом.
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen als er nieuws te melden is
保重。
Береги себя.
E-mail aan familie en vrienden
我爱你。
Я тебя люблю.
E-mail aan partner
衷心的祝福,
С наилучшими пожеланиями
Informeel, e-mail aan familie, vrienden of collega`s
致以最衷心的祝福,
С наилучшими пожеланиями,
Informeel, e-mail aan familie of vrienden
最衷心的问候,
С уважением..
Informeel, e-mail aan familie of vrienden
一切顺利,
Всего наилучшего,
Informeel, e-mail aan familie of vrienden
致以我的祝福,
С любовью,
Informeel, e-mail aan familie of vrienden
衷心祝福,
Я вас люблю,
Informeel, e-mail aan familie
衷心祝福,
Люблю,
Informeel, e-mail aan familie