Italiaans | Uitdrukkingen - Persoonlijke correspondentie | Brief

Brief - Adressering

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standaard adressering in Nederland: naam geadresseerde, straatnaam + huisnummer, postcode + plaatsnaam
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikaanse adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, plaatsnaam + afkorting staat + postcode
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britse en Ierse adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, plaatsnaam, graafschap, postcode
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadese adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, plaatsnaam + afkorting provincie + postcode
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australische adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, provincienaam, plaatsnaam + postcode
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Nieuw-Zeelandse adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, voorstad/RD nummer/postbus, plaatsnaam + postcode

Brief - Aanhef

Querido Juan:
Caro Luca,
Informeel, standaardaanhef voor een vriend
Mamá / Papá:
Cari mamma e papà,
Informeel, standaardaanhef voor je ouders
Querido tío José:
Caro zio Flavio,
Informeel, standaardaanhef voor een familielid
Hola Juan:
Ciao Matteo,
Informeel, standaardaanhef voor een vriend
Hola Juan:
Ciao Matty!
Zeer informeel, standaardaanhef voor een vriend
Juan:
Luca,
Informeel, directe aanhef voor een vriend
Querido:
Tesoro,
Zeer informeel, aanhef voor een naaste persoon
Mi amor:
Amore,
Zeer informeel, aanhef voor een partner
Amado Juan:
Amore mio,
Informeel, aanhef voor een partner
Gracias por su / tu carta.
Grazie per avermi scritto.
Antwoord bij een briefwisseling
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Che bello sentirti!
Antwoord bij een briefwisseling
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Brief aan een oude vriend die je al een tijdje niet meer hebt geschreven
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Brief aan een oude vriend die je al een lange tijd niet meer hebt geschreven.

Brief - Hoofdtekst

Escribo para decirle / decirte que...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Gebruikt bij het brengen van belangrijk nieuws
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Hai già dei piani per...?
Gebruikt bij een uitnodiging voor een evenement of een ontmoeting
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Gebruikt bij het bedanken / uitnodigen / versturen van informatie
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Gebruikt bij het bedanken voor het geven van informatie / een voorstel / de brief
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Gebruikt wanneer je het zeer waardeert dat iemand je schrijft / uitnodigt / iets toestuurt
Me complace anunciar que...
Sono felice di annunciarti che...
Gebruikt bij het aankondigen van goed nieuws aan vrienden
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Sono davvero felice di sapere che...
Doorgeven van een bericht of nieuwtje
Siento informarte que...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Gebruikt bij het aankondigen van slecht nieuws aan vrienden
Lamenté mucho cuando escuché que...
Mi dispiace sapere che...
Gebruikt bij het troosten van een vriend die slecht nieuws heeft ontvangen

Brief - Afsluiting

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Wanneer je via de geadresseerde wilt vertellen dat je iemand mist
X te envía muchos cariños.
...ti manda i suoi saluti.
De groeten doen aan een derde persoon
Saluda a X de mi parte.
Salutami...
De groeten doen aan een derde persoon via de geadresseerde
Espero saber de ti pronto.
Spero di avere presto tue notizie.
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen
Escríbeme pronto.
Rispondimi presto.
Direct, wanneer je een antwoord wilt ontvangen
Escríbeme cuando...
Rispondimi non appena...
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen als er nieuws te melden is
Escríbeme cuando tengas más información.
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen als er nieuws te melden is
Cuídate / Cuídense
Stammi bene.
Brief aan familie en vrienden
Te amo,
Ti amo.
Brief aan partner
Cariños,
I migliori auguri
Informeel, brief aan familie, vrienden of collega`s
Cariños,
Con i migliori auguri
Informeel, brief aan familie of vrienden
Cariños,
Cari saluti
Informeel, brief aan familie of vrienden
Mis mejores deseos,
Tante belle cose
Informeel, brief aan familie of vrienden
Con todo mi amor,
Con tanto amore
Informeel, brief aan familie of vrienden
Con todo mi amor,
Tanti cari saluti
Informeel, brief aan familie
Con amor,
Con affetto,
Informeel, brief aan familie