Frans | Uitdrukkingen - Persoonlijke correspondentie | Brief

Brief - Adressering

Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Standaard adressering in Nederland: naam geadresseerde, straatnaam + huisnummer, postcode + plaatsnaam
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikaanse adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, plaatsnaam + afkorting staat + postcode
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britse en Ierse adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, plaatsnaam, graafschap, postcode
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Canadese adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, plaatsnaam + afkorting provincie + postcode
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Australische adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, provincienaam, plaatsnaam + postcode
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Nieuw-Zeelandse adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, voorstad/RD nummer/postbus, plaatsnaam + postcode

Brief - Aanhef

Querido Juan:
Cher Benjamin,
Informeel, standaardaanhef voor een vriend
Mamá / Papá:
Chère Maman / Cher Papa,
Informeel, standaardaanhef voor je ouders
Querido tío José:
Cher Oncle Jeremy,
Informeel, standaardaanhef voor een familielid
Hola Juan:
Salut Sylvain,
Informeel, standaardaanhef voor een vriend
Hola Juan:
Coucou Daniel,
Zeer informeel, standaardaanhef voor een vriend
Juan:
Victor,
Informeel, directe aanhef voor een vriend
Querido:
Mon chéri / Ma chérie,
Zeer informeel, aanhef voor een naaste persoon
Mi amor:
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Zeer informeel, aanhef voor een partner
Amado Juan:
Mon très cher Christophe,
Informeel, aanhef voor een partner
Gracias por su / tu carta.
Merci pour votre lettre.
Antwoord bij een briefwisseling
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Antwoord bij een briefwisseling
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Brief aan een oude vriend die je al een tijdje niet meer hebt geschreven
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Brief aan een oude vriend die je al een lange tijd niet meer hebt geschreven.

Brief - Hoofdtekst

Escribo para decirle / decirte que...
Je t'écris pour te dire que...
Gebruikt bij het brengen van belangrijk nieuws
¿Tienes / Tiene planes para... ?
As-tu prévu quelque chose pour...?
Gebruikt bij een uitnodiging voor een evenement of een ontmoeting
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Gebruikt bij het bedanken / uitnodigen / versturen van informatie
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Gebruikt bij het bedanken voor het geven van informatie / een voorstel / de brief
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Gebruikt wanneer je het zeer waardeert dat iemand je schrijft / uitnodigt / iets toestuurt
Me complace anunciar que...
J'ai la joie de vous annoncer que...
Gebruikt bij het aankondigen van goed nieuws aan vrienden
Estoy encantado(a) de escuchar que...
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Doorgeven van een bericht of nieuwtje
Siento informarte que...
J'ai le regret de vous informer que...
Gebruikt bij het aankondigen van slecht nieuws aan vrienden
Lamenté mucho cuando escuché que...
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Gebruikt bij het troosten van een vriend die slecht nieuws heeft ontvangen

Brief - Afsluiting

Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Wanneer je via de geadresseerde wilt vertellen dat je iemand mist
X te envía muchos cariños.
...envoie ses salutations.
De groeten doen aan een derde persoon
Saluda a X de mi parte.
Dis bonjour à... de ma part.
De groeten doen aan een derde persoon via de geadresseerde
Espero saber de ti pronto.
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen
Escríbeme pronto.
Écris-moi vite.
Direct, wanneer je een antwoord wilt ontvangen
Escríbeme cuando...
Écris-moi quand...
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen als er nieuws te melden is
Escríbeme cuando tengas más información.
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen als er nieuws te melden is
Cuídate / Cuídense
Prends soin de toi.
Brief aan familie en vrienden
Te amo,
Je t'aime.
Brief aan partner
Cariños,
Tous mes vœux,
Informeel, brief aan familie, vrienden of collega`s
Cariños,
Amitiés,
Informeel, brief aan familie of vrienden
Cariños,
Amicalement,
Informeel, brief aan familie of vrienden
Mis mejores deseos,
Bien à vous/toi,
Informeel, brief aan familie of vrienden
Con todo mi amor,
Tendrement,
Informeel, brief aan familie of vrienden
Con todo mi amor,
Bises,
Informeel, brief aan familie
Con amor,
Bisous,
Informeel, brief aan familie