Spaans | Uitdrukkingen - Persoonlijke correspondentie | Brief

Brief - Adressering

Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Standaard adressering in Nederland: naam geadresseerde, straatnaam + huisnummer, postcode + plaatsnaam
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Amerikaanse adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, plaatsnaam + afkorting staat + postcode
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Britse en Ierse adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, plaatsnaam, graafschap, postcode
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadese adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, plaatsnaam + afkorting provincie + postcode
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australische adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, provincienaam, plaatsnaam + postcode
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Nieuw-Zeelandse adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, voorstad/RD nummer/postbus, plaatsnaam + postcode

Brief - Aanhef

Caro Luca,
Querido Juan:
Informeel, standaardaanhef voor een vriend
Cari mamma e papà,
Mamá / Papá:
Informeel, standaardaanhef voor je ouders
Caro zio Flavio,
Querido tío José:
Informeel, standaardaanhef voor een familielid
Ciao Matteo,
Hola Juan:
Informeel, standaardaanhef voor een vriend
Ciao Matty!
Hola Juan:
Zeer informeel, standaardaanhef voor een vriend
Luca,
Juan:
Informeel, directe aanhef voor een vriend
Tesoro,
Querido:
Zeer informeel, aanhef voor een naaste persoon
Amore,
Mi amor:
Zeer informeel, aanhef voor een partner
Amore mio,
Amado Juan:
Informeel, aanhef voor een partner
Grazie per avermi scritto.
Gracias por su / tu carta.
Antwoord bij een briefwisseling
Che bello sentirti!
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Antwoord bij een briefwisseling
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Brief aan een oude vriend die je al een tijdje niet meer hebt geschreven
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Brief aan een oude vriend die je al een lange tijd niet meer hebt geschreven.

Brief - Hoofdtekst

Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Escribo para decirle / decirte que...
Gebruikt bij het brengen van belangrijk nieuws
Hai già dei piani per...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Gebruikt bij een uitnodiging voor een evenement of een ontmoeting
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Gebruikt bij het bedanken / uitnodigen / versturen van informatie
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Gebruikt bij het bedanken voor het geven van informatie / een voorstel / de brief
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Gebruikt wanneer je het zeer waardeert dat iemand je schrijft / uitnodigt / iets toestuurt
Sono felice di annunciarti che...
Me complace anunciar que...
Gebruikt bij het aankondigen van goed nieuws aan vrienden
Sono davvero felice di sapere che...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Doorgeven van een bericht of nieuwtje
Mi dispiace molto doverti dire che...
Siento informarte que...
Gebruikt bij het aankondigen van slecht nieuws aan vrienden
Mi dispiace sapere che...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Gebruikt bij het troosten van een vriend die slecht nieuws heeft ontvangen

Brief - Afsluiting

Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Wanneer je via de geadresseerde wilt vertellen dat je iemand mist
...ti manda i suoi saluti.
X te envía muchos cariños.
De groeten doen aan een derde persoon
Salutami...
Saluda a X de mi parte.
De groeten doen aan een derde persoon via de geadresseerde
Spero di avere presto tue notizie.
Espero saber de ti pronto.
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen
Rispondimi presto.
Escríbeme pronto.
Direct, wanneer je een antwoord wilt ontvangen
Rispondimi non appena...
Escríbeme cuando...
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen als er nieuws te melden is
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Escríbeme cuando tengas más información.
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen als er nieuws te melden is
Stammi bene.
Cuídate / Cuídense
Brief aan familie en vrienden
Ti amo.
Te amo,
Brief aan partner
I migliori auguri
Cariños,
Informeel, brief aan familie, vrienden of collega`s
Con i migliori auguri
Cariños,
Informeel, brief aan familie of vrienden
Cari saluti
Cariños,
Informeel, brief aan familie of vrienden
Tante belle cose
Mis mejores deseos,
Informeel, brief aan familie of vrienden
Con tanto amore
Con todo mi amor,
Informeel, brief aan familie of vrienden
Tanti cari saluti
Con todo mi amor,
Informeel, brief aan familie
Con affetto,
Con amor,
Informeel, brief aan familie