Spaans | Uitdrukkingen - Persoonlijke correspondentie | Brief

Brief - Adressering

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Standaard adressering in Nederland: naam geadresseerde, straatnaam + huisnummer, postcode + plaatsnaam
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Amerikaanse adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, plaatsnaam + afkorting staat + postcode
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Britse en Ierse adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, plaatsnaam, graafschap, postcode
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadese adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, plaatsnaam + afkorting provincie + postcode
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australische adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, provincienaam, plaatsnaam + postcode
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Nieuw-Zeelandse adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, voorstad/RD nummer/postbus, plaatsnaam + postcode

Brief - Aanhef

Cher Benjamin,
Querido Juan:
Informeel, standaardaanhef voor een vriend
Chère Maman / Cher Papa,
Mamá / Papá:
Informeel, standaardaanhef voor je ouders
Cher Oncle Jeremy,
Querido tío José:
Informeel, standaardaanhef voor een familielid
Salut Sylvain,
Hola Juan:
Informeel, standaardaanhef voor een vriend
Coucou Daniel,
Hola Juan:
Zeer informeel, standaardaanhef voor een vriend
Victor,
Juan:
Informeel, directe aanhef voor een vriend
Mon chéri / Ma chérie,
Querido:
Zeer informeel, aanhef voor een naaste persoon
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Mi amor:
Zeer informeel, aanhef voor een partner
Mon très cher Christophe,
Amado Juan:
Informeel, aanhef voor een partner
Merci pour votre lettre.
Gracias por su / tu carta.
Antwoord bij een briefwisseling
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Antwoord bij een briefwisseling
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Brief aan een oude vriend die je al een tijdje niet meer hebt geschreven
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Brief aan een oude vriend die je al een lange tijd niet meer hebt geschreven.

Brief - Hoofdtekst

Je t'écris pour te dire que...
Escribo para decirle / decirte que...
Gebruikt bij het brengen van belangrijk nieuws
As-tu prévu quelque chose pour...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Gebruikt bij een uitnodiging voor een evenement of een ontmoeting
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Gebruikt bij het bedanken / uitnodigen / versturen van informatie
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Gebruikt bij het bedanken voor het geven van informatie / een voorstel / de brief
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Gebruikt wanneer je het zeer waardeert dat iemand je schrijft / uitnodigt / iets toestuurt
J'ai la joie de vous annoncer que...
Me complace anunciar que...
Gebruikt bij het aankondigen van goed nieuws aan vrienden
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Doorgeven van een bericht of nieuwtje
J'ai le regret de vous informer que...
Siento informarte que...
Gebruikt bij het aankondigen van slecht nieuws aan vrienden
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Gebruikt bij het troosten van een vriend die slecht nieuws heeft ontvangen

Brief - Afsluiting

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Wanneer je via de geadresseerde wilt vertellen dat je iemand mist
...envoie ses salutations.
X te envía muchos cariños.
De groeten doen aan een derde persoon
Dis bonjour à... de ma part.
Saluda a X de mi parte.
De groeten doen aan een derde persoon via de geadresseerde
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Espero saber de ti pronto.
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen
Écris-moi vite.
Escríbeme pronto.
Direct, wanneer je een antwoord wilt ontvangen
Écris-moi quand...
Escríbeme cuando...
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen als er nieuws te melden is
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Escríbeme cuando tengas más información.
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen als er nieuws te melden is
Prends soin de toi.
Cuídate / Cuídense
Brief aan familie en vrienden
Je t'aime.
Te amo,
Brief aan partner
Tous mes vœux,
Cariños,
Informeel, brief aan familie, vrienden of collega`s
Amitiés,
Cariños,
Informeel, brief aan familie of vrienden
Amicalement,
Cariños,
Informeel, brief aan familie of vrienden
Bien à vous/toi,
Mis mejores deseos,
Informeel, brief aan familie of vrienden
Tendrement,
Con todo mi amor,
Informeel, brief aan familie of vrienden
Bises,
Con todo mi amor,
Informeel, brief aan familie
Bisous,
Con amor,
Informeel, brief aan familie