Italiaans | Uitdrukkingen - Persoonlijke correspondentie | Brief

Brief - Adressering

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standaard adressering in Nederland: naam geadresseerde, straatnaam + huisnummer, postcode + plaatsnaam
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikaanse adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, plaatsnaam + afkorting staat + postcode
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britse en Ierse adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, plaatsnaam, graafschap, postcode
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadese adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, plaatsnaam + afkorting provincie + postcode
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australische adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, provincienaam, plaatsnaam + postcode
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Nieuw-Zeelandse adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, voorstad/RD nummer/postbus, plaatsnaam + postcode

Brief - Aanhef

Cher Benjamin,
Caro Luca,
Informeel, standaardaanhef voor een vriend
Chère Maman / Cher Papa,
Cari mamma e papà,
Informeel, standaardaanhef voor je ouders
Cher Oncle Jeremy,
Caro zio Flavio,
Informeel, standaardaanhef voor een familielid
Salut Sylvain,
Ciao Matteo,
Informeel, standaardaanhef voor een vriend
Coucou Daniel,
Ciao Matty!
Zeer informeel, standaardaanhef voor een vriend
Victor,
Luca,
Informeel, directe aanhef voor een vriend
Mon chéri / Ma chérie,
Tesoro,
Zeer informeel, aanhef voor een naaste persoon
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Amore,
Zeer informeel, aanhef voor een partner
Mon très cher Christophe,
Amore mio,
Informeel, aanhef voor een partner
Merci pour votre lettre.
Grazie per avermi scritto.
Antwoord bij een briefwisseling
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Che bello sentirti!
Antwoord bij een briefwisseling
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Brief aan een oude vriend die je al een tijdje niet meer hebt geschreven
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Brief aan een oude vriend die je al een lange tijd niet meer hebt geschreven.

Brief - Hoofdtekst

Je t'écris pour te dire que...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Gebruikt bij het brengen van belangrijk nieuws
As-tu prévu quelque chose pour...?
Hai già dei piani per...?
Gebruikt bij een uitnodiging voor een evenement of een ontmoeting
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Gebruikt bij het bedanken / uitnodigen / versturen van informatie
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Gebruikt bij het bedanken voor het geven van informatie / een voorstel / de brief
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Gebruikt wanneer je het zeer waardeert dat iemand je schrijft / uitnodigt / iets toestuurt
J'ai la joie de vous annoncer que...
Sono felice di annunciarti che...
Gebruikt bij het aankondigen van goed nieuws aan vrienden
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Sono davvero felice di sapere che...
Doorgeven van een bericht of nieuwtje
J'ai le regret de vous informer que...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Gebruikt bij het aankondigen van slecht nieuws aan vrienden
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Mi dispiace sapere che...
Gebruikt bij het troosten van een vriend die slecht nieuws heeft ontvangen

Brief - Afsluiting

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Wanneer je via de geadresseerde wilt vertellen dat je iemand mist
...envoie ses salutations.
...ti manda i suoi saluti.
De groeten doen aan een derde persoon
Dis bonjour à... de ma part.
Salutami...
De groeten doen aan een derde persoon via de geadresseerde
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Spero di avere presto tue notizie.
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen
Écris-moi vite.
Rispondimi presto.
Direct, wanneer je een antwoord wilt ontvangen
Écris-moi quand...
Rispondimi non appena...
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen als er nieuws te melden is
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen als er nieuws te melden is
Prends soin de toi.
Stammi bene.
Brief aan familie en vrienden
Je t'aime.
Ti amo.
Brief aan partner
Tous mes vœux,
I migliori auguri
Informeel, brief aan familie, vrienden of collega`s
Amitiés,
Con i migliori auguri
Informeel, brief aan familie of vrienden
Amicalement,
Cari saluti
Informeel, brief aan familie of vrienden
Bien à vous/toi,
Tante belle cose
Informeel, brief aan familie of vrienden
Tendrement,
Con tanto amore
Informeel, brief aan familie of vrienden
Bises,
Tanti cari saluti
Informeel, brief aan familie
Bisous,
Con affetto,
Informeel, brief aan familie