Esperanto | Uitdrukkingen - Persoonlijke correspondentie | Brief

Brief - Adressering

Clarisse Beaulieu
18, rue du Bac
75500 Paris.
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Standaard adressering in Nederland: naam geadresseerde, straatnaam + huisnummer, postcode + plaatsnaam
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikaanse adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, plaatsnaam + afkorting staat + postcode
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britse en Ierse adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, plaatsnaam, graafschap, postcode
Claude Dubois
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadese adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, plaatsnaam + afkorting provincie + postcode
Jacques Durant
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australische adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, provincienaam, plaatsnaam + postcode
Stéphane Bajon
50 avenue de la République
1500 Genève.
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Nieuw-Zeelandse adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, voorstad/RD nummer/postbus, plaatsnaam + postcode

Brief - Aanhef

Cher Benjamin,
Estimata John,
Informeel, standaardaanhef voor een vriend
Chère Maman / Cher Papa,
Estimata paĉjo/panjo,
Informeel, standaardaanhef voor je ouders
Cher Oncle Jeremy,
Estimata Onklo Jerome,
Informeel, standaardaanhef voor een familielid
Salut Sylvain,
Saluton John,
Informeel, standaardaanhef voor een vriend
Coucou Daniel,
Saluton John,
Zeer informeel, standaardaanhef voor een vriend
Victor,
John,
Informeel, directe aanhef voor een vriend
Mon chéri / Ma chérie,
Mia kara,
Zeer informeel, aanhef voor een naaste persoon
Mon cher et tendre / ma chère et tendre
Mia kara,
Zeer informeel, aanhef voor een partner
Mon très cher Christophe,
Estimata John,
Informeel, aanhef voor een partner
Merci pour votre lettre.
Dankon pro via letero.
Antwoord bij een briefwisseling
Cela m'a fait plaisir d'avoir des nouvelles.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Antwoord bij een briefwisseling
Je suis désolé de ne pas t'avoir écrit depuis si longtemps.
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Brief aan een oude vriend die je al een tijdje niet meer hebt geschreven
Cela fait si longtemps que l'on ne s'est pas contacté.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Brief aan een oude vriend die je al een lange tijd niet meer hebt geschreven.

Brief - Hoofdtekst

Je t'écris pour te dire que...
Mi skribas por informi vin, ke...
Gebruikt bij het brengen van belangrijk nieuws
As-tu prévu quelque chose pour...?
Ĉu vi havas planojn por...?
Gebruikt bij een uitnodiging voor een evenement of een ontmoeting
Merci pour l'envoi de / l'invitation pour / l'information sur...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Gebruikt bij het bedanken / uitnodigen / versturen van informatie
Je te suis très reconnaissant(e) de m'avoir fait savoir que / offert / écrit...
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Gebruikt bij het bedanken voor het geven van informatie / een voorstel / de brief
Ce fut très aimable à toi de m'écrire / m' inviter / m'envoyer...
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Gebruikt wanneer je het zeer waardeert dat iemand je schrijft / uitnodigt / iets toestuurt
J'ai la joie de vous annoncer que...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Gebruikt bij het aankondigen van goed nieuws aan vrienden
J'ai eu la joie d'apprendre que...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Doorgeven van een bericht of nieuwtje
J'ai le regret de vous informer que...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Gebruikt bij het aankondigen van slecht nieuws aan vrienden
J'ai été désolé(e) d'apprendre que...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Gebruikt bij het troosten van een vriend die slecht nieuws heeft ontvangen

Brief - Afsluiting

Transmets mon salutations à... et dis lui qu'il/elle me manque.
Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Wanneer je via de geadresseerde wilt vertellen dat je iemand mist
...envoie ses salutations.
...sendas lian/ŝian amon.
De groeten doen aan een derde persoon
Dis bonjour à... de ma part.
Diru saluton al... por mi.
De groeten doen aan een derde persoon via de geadresseerde
Dans l'attente d'une réponse très prochaine de ta part.
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen
Écris-moi vite.
Reskribu baldaŭ.
Direct, wanneer je een antwoord wilt ontvangen
Écris-moi quand...
Skribu reen kiam...
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen als er nieuws te melden is
Envoie-moi des nouvelles quand tu en sauras plus.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen als er nieuws te melden is
Prends soin de toi.
Atentu.
Brief aan familie en vrienden
Je t'aime.
Mi amas vin.
Brief aan partner
Tous mes vœux,
Ĉion bonan,
Informeel, brief aan familie, vrienden of collega`s
Amitiés,
Ĉion bonan,
Informeel, brief aan familie of vrienden
Amicalement,
Ĉion bonan,
Informeel, brief aan familie of vrienden
Bien à vous/toi,
Ĉion bonan,
Informeel, brief aan familie of vrienden
Tendrement,
Ĉiu mia amo,
Informeel, brief aan familie of vrienden
Bises,
Multe da amo,
Informeel, brief aan familie
Bisous,
Multa amo,
Informeel, brief aan familie