Spaans | Uitdrukkingen - Persoonlijke correspondentie | Brief

Brief - Adressering

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Standaard adressering in Nederland: naam geadresseerde, straatnaam + huisnummer, postcode + plaatsnaam
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Amerikaanse adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, plaatsnaam + afkorting staat + postcode
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Britse en Ierse adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, plaatsnaam, graafschap, postcode
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Canadese adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, plaatsnaam + afkorting provincie + postcode
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australische adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, provincienaam, plaatsnaam + postcode
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Nieuw-Zeelandse adressering: naam geadresseerde, huisnummer + straatnaam, voorstad/RD nummer/postbus, plaatsnaam + postcode

Brief - Aanhef

Estimata John,
Querido Juan:
Informeel, standaardaanhef voor een vriend
Estimata paĉjo/panjo,
Mamá / Papá:
Informeel, standaardaanhef voor je ouders
Estimata Onklo Jerome,
Querido tío José:
Informeel, standaardaanhef voor een familielid
Saluton John,
Hola Juan:
Informeel, standaardaanhef voor een vriend
Saluton John,
Hola Juan:
Zeer informeel, standaardaanhef voor een vriend
John,
Juan:
Informeel, directe aanhef voor een vriend
Mia kara,
Querido:
Zeer informeel, aanhef voor een naaste persoon
Mia kara,
Mi amor:
Zeer informeel, aanhef voor een partner
Estimata John,
Amado Juan:
Informeel, aanhef voor een partner
Dankon pro via letero.
Gracias por su / tu carta.
Antwoord bij een briefwisseling
Estis bona denove aŭdi de vi.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Antwoord bij een briefwisseling
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Brief aan een oude vriend die je al een tijdje niet meer hebt geschreven
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Brief aan een oude vriend die je al een lange tijd niet meer hebt geschreven.

Brief - Hoofdtekst

Mi skribas por informi vin, ke...
Escribo para decirle / decirte que...
Gebruikt bij het brengen van belangrijk nieuws
Ĉu vi havas planojn por...?
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Gebruikt bij een uitnodiging voor een evenement of een ontmoeting
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Gebruikt bij het bedanken / uitnodigen / versturen van informatie
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Gebruikt bij het bedanken voor het geven van informatie / een voorstel / de brief
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Gebruikt wanneer je het zeer waardeert dat iemand je schrijft / uitnodigt / iets toestuurt
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Me complace anunciar que...
Gebruikt bij het aankondigen van goed nieuws aan vrienden
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Doorgeven van een bericht of nieuwtje
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Siento informarte que...
Gebruikt bij het aankondigen van slecht nieuws aan vrienden
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Gebruikt bij het troosten van een vriend die slecht nieuws heeft ontvangen

Brief - Afsluiting

Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Wanneer je via de geadresseerde wilt vertellen dat je iemand mist
...sendas lian/ŝian amon.
X te envía muchos cariños.
De groeten doen aan een derde persoon
Diru saluton al... por mi.
Saluda a X de mi parte.
De groeten doen aan een derde persoon via de geadresseerde
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Espero saber de ti pronto.
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen
Reskribu baldaŭ.
Escríbeme pronto.
Direct, wanneer je een antwoord wilt ontvangen
Skribu reen kiam...
Escríbeme cuando...
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen als er nieuws te melden is
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Escríbeme cuando tengas más información.
Gebruikt wanneer je een antwoord wilt ontvangen als er nieuws te melden is
Atentu.
Cuídate / Cuídense
Brief aan familie en vrienden
Mi amas vin.
Te amo,
Brief aan partner
Ĉion bonan,
Cariños,
Informeel, brief aan familie, vrienden of collega`s
Ĉion bonan,
Cariños,
Informeel, brief aan familie of vrienden
Ĉion bonan,
Cariños,
Informeel, brief aan familie of vrienden
Ĉion bonan,
Mis mejores deseos,
Informeel, brief aan familie of vrienden
Ĉiu mia amo,
Con todo mi amor,
Informeel, brief aan familie of vrienden
Multe da amo,
Con todo mi amor,
Informeel, brief aan familie
Multa amo,
Con amor,
Informeel, brief aan familie