Esperanto | Uitdrukkingen - Academisch schrijven | Afkortingen

Afkortingen - Academische afkortingen

ap. (apêndice)
apênd. (apêndice)
ap. (apendico)
Bijlage met voor het werkstuk relevante documenten
aprox. (aproximadamente)
proks. (proksimume)
Gebruikt bij onbekende hoeveelheid
bibliogr. (bibliografia)
bibliog. (bibliografio)
Lijst met geraadpleegde bronnen
cerca
ĉi. (ĉirkaŭ)
Schatting van een hoeveelheid
cap. (capítulo)
ĉa. (ĉapitro)
Afgesloten paragraaf van een werkstuk
col. (coluna)
kol. (kolono)
Verticaal deel van een tabel
dissertação
dis. (disertacio)
Een volledige studie over een bepaald onderwerp
ed. (edição)
ed. (eldonita de)
Gebruikt bij een verandering van een werkstuk door een derde persoon
p.ex. (por exemplo)
ekz. (ekzemplo)
Noemen van een voorbeeld
especialmente
prec. (precipe)
Gebruikt bij een precieze definitie van iets
etc. (et cetera)
ktp. (kaj tiel plu)
Opsomming van een eindeloze lijst
fig. (figura)
fig. (figuro)
Grafische voorstelling als bijdrage in een werkstuk
i.e. (id est)
t.e. (tio estas)
Ontwikkeling van een idee
incluindo
ink. (inkluzive)
Toevoeging van iets aan een lijst
N.B. (nota bene)
N.B. (notu bene)
Aanwijzing voor een persoon om bijzonder te letten op iets
p. (página)
p. (paĝo)
Eén enkele pagina van een werkstuk
pp. (páginas)
pj. (paĝoj)
Een reeks van pagina´s van een werkstuk
prefácio
pref. (prefaco)
Korte tekst met achtergrondinformatie bij een werkstuk
E. (editor)
EE. (editores)
eld. (eldonita de)
Benoeming van de uitgever van een werkstuk
revisado por
rev. (reviziita de)
Kleine verandering van een werkstuk door een derde persoon, om het werkstuk nog relevanter te maken voor een bepaalde doelgroep
reimpresso
rep. (represo)
Geen originele versie van een werkstuk, maar een kopie
Trad. (tradução)
trad. (tradukita de)
Gebruikt bij de vertaling van een werkstuk in een andere taal
vol. (volume)
vol. (volumo)
Beschrijving van een bepaalde jaargang