Duits-Frans vertaling voor "verhehlen"

 

"verhehlen" Franse vertaling

Resultaten: 1-21 van 27

verhehlen {werkwoord}

verhehlen {ww.} (ook: verstecken, verbergen, verheimlichen)

Herr Präsident, Ich kann meine Enttäuschung darüber, dass der Bericht eben abgelehnt wurde, nicht verhehlen.

Monsieur le Président, je ne peux cacher ma déception face au rejet du rapport qui vient de se produire.

Es ist zwecklos, wenn wir es verhehlen.

Inutile pour nous de le cacher.

Man braucht nicht zu verhehlen, dass es noch Probleme gibt, die einer Lösung harren; wir haben sie in unserem Entschließungsantrag

Inutile de se cacher qu'il y a encore des problèmes à résoudre; nous les avons énumérés dans notre résolution.

Wie Sie selbst bereits angemerkt haben, glaube ich - warum sollte ich dies verhehlen -, daß dies eine der Grundfragen ist, die gelöst

Comme vous l'avez signalé, je crois - pourquoi le cacher! - c'est une des questions fondamentales à résoudre.

In dem vorliegenden Papier wird nicht einmal verhehlt, dass man ein " verbessertes Unternehmensklima " schaffen will.

Ce texte ne se cache d'ailleurs pas de vouloir " créer un climat favorable aux entreprises ".
 

Synoniemen

Synoniemen (Duits) voor "verhehlen":

 

Voorbeeldzinnen

Voorbeeldzinnen voor "verhehlen" in het Frans

These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here.

Das können wir nicht verhehlen.

Nous ne pouvons pas le passer sous silence.

Der Schock war beträchtlich, das wollen wir nicht verhehlen.

Le choc est important, ne le masquons pas.

Sie wird allerdings - das möchte ich nicht verhehlen - auch nicht uneigennützig geübt.

Je ne peux dissimuler le fait qu'elle n'est d'ailleurs pas désintéressée.

Sie verhehlen zugleich nicht, dass der begonnene Prozess äußerst widersprüchlich abläuft.

Il s’ ensuit que le principe sous-jacent - celui des actions prudentes et mesurées - est le bon.

Wir können uns auch nicht die Tatsache verhehlen, daß es sich hier nunmehr um ein big business handelt.

Par ailleurs, nous ne pouvons pas ignorer que ce trafic s'est désormais transformé en un grand business.

Dies sind die außerordentlich schwer wiegende Ereignisse, und ich möchte Ihnen meine Empörung nicht verhehlen.

Ces faits sont d’ une gravité extrême et je voudrais vous dire mon indignation.

Diese Tatsache zu verhehlen, wie dies unsere Kollegen in ihrem Bericht getan haben, halten wir für unangebracht.

Nier cette réalité, comme le font nos collègues parlementaires dans leur rapport, est inopportun selon nous.

Deshalb, meine Damen und Herren, möchte ich Ihnen gegenüber heute meine Betrübnis und Enttäuschung nicht verhehlen.

Voilà pourquoi, Mesdames et Messieurs, j’ exprime devant vous aujourd’ hui ma tristesse et ma déception.

Wir dürfen nicht verhehlen, dass die Verbindung von kultureller Vielfalt und Markt ein beträchtliches Problem darstellt.

Il ne faut pas se voiler la face, combiner diversité culturelle et marché représente une difficulté non négligeable.

Herr Präsident, meine Damen und Herren, ich möchte Ihnen nicht das Gefühl der Enttäuschung verhehlen, das auch mich beherrscht.

Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je dois vous avouer que je suis moi aussi envahi par un sentiment de frustration.

Ich will nicht verhehlen, dass ich persönlich eine grundsätzliche Skepsis gegenüber der Idee des Dosenpfandes als solches habe.

Je ne nie pas le fait que je suis personnellement sceptique quant à l’ idée d’ une consigne sur les canettes.

Die Ängstlichkeit, die Einschränkungen und der kaum verhehlte heilige Egoismus bremsen die Verantwortlichen in unseren Ländern.

La frilosité, les restrictions, les égoïsmes sacrés à peine dissimulés, freinent les responsables de nos pays.

Allerdings läßt sich nicht verhehlen, daß im Hinblick auf die für die Exporterzeugung angenommene Lösung Ratlosigkeit besteht.

On ne peut en outre ignorer les interrogations qui planent autour de la solution relative à la production destinée à l'étranger.

Es gibt immer noch manche, die das in Abrede stellen wollen, doch können wir es uns nicht erlauben, den Ernst des Problems zu verhehlen.

Il en est encore qui essaient de le nier, mais nous ne pouvons nous permettre d’ ignorer la gravité du problème.

Ich will nicht verhehlen, daß es eine ganz interessante ideologische Debatte über die Frage gibt, ob es als Kandidat zu bezeichnen ist oder nicht.

Je ne le nie pas, la question de savoir si elle constitue un pays candidat ou non engendre un débat idéologique fort intéressant.

Solche Debatten sollen lediglich Aufschluss darüber geben, ob die Europäische Union vorankommt, ohne Erfolge zu übertreiben und Mängel zu verhehlen.

Monsieur le Président, dans ce type de débat, il s'agit exclusivement de savoir si, en toute objectivité, l'Union européenne progresse.

Ich will nicht verhehlen, dass diese Gedanken auch in die neue Verordnung über den Europäischen Sozialfonds Eingang gefunden haben.

J’ aimerais par conséquent que vous sachiez que cela a constitué une autre source d’ inspiration pour le nouveau règlement sur le Fonds social européen.

Wir wollen nicht verhehlen, dass wir darauf hoffen, dass die Bürger der Slowakischen Republik bereits 2004 an der Wahl zum Europäischen Parlament teilnehmen können.

Ce n'est pas un secret: nous espérons que les citoyens de la République slovaque voteront également lors des élections de 2004 au Parlement européen.

Nicht verhehlen kann ich, daß ich den Eindruck habe, daß eine endgültige horizontale Regelung dieser schwierigen Materie den Vollzug der Währungsunion voraussetzt.

Je dois avouer que j'ai l'impression qu'une réglementation horizontale définitive en cette matière difficile est une condition de l'achèvement de l'Union monétaire.

Ich stimme zwar für den Bericht Veltroni, da er die Mitteilung der Kommission in wesentlichen Punkten verbessert, möchte jedoch auch meine Bedenken nicht verhehlen.

Je vote pour le rapport Veltroni, en raison des améliorations significatives qu'il apporte à la communication de la Commission, mais avec des réserves.

Vergelijkbare woorden