Leven in het buitenland

Naar de kapper in Duitsland

Naar de kapper gaan in Duitsland? Lees eerst dit voor je je dierbare lokken aan een Duitse kapper toevertrouwt!

Zoals met alles, kan wonen in een land waarvan je de taal nog niet in de vingers hebt, vrij lastig zijn. De meest simpele dingen kunnen plots beduidend moeilijker worden. Naar de kapper gaan bijvoorbeeld. Aangezien Duitsland niet bekend staat om de meest hippe kapsels, is het risico om met een of ander (terecht) vergeten jaren ’90-misbaksel thuis te komen iets te groot om zonder een degelijke voorbereiding naar de kapper te trekken.

Er zijn enkele relaties waarbij een goede verstandhouding cruciaal is. De relatie met je familie, die met je monteur en die met je kapper

Toen ik naar Münster verhuisde, was ik voornamelijk bezorgd om die laatste. Het was al moeilijk genoeg geweest om mijn vrienden, mijn bekende omgeving en de taal die ik vloeiend sprak achter te laten, van mijn kapsel wou ik vooralsnog geen afscheid nemen. Daarom was het van cruciaal belang om een kapper te vinden die mij “begreep”, want nieuwe handen die je haar knippen, verven en wassen, dat is een intimiteit die je niet aan iedereen kunt toevertrouwen. Gebrek aan keuze was er niet, dat moet ik toegeven, maar waar moest ik beginnen?

Net als in België zijn er zaken die met afspraak werken, en zaken die dat niet doen. Zo heb je bijvoorbeeld Gute Köpfe en Salonfriseur 10er. Sommige ketens zoals Fon Friseur of Kopfsalat (letterlijk kropsla, hihi) werken zowel met als zonder afspraak. Een aantal van die zaken laten je een nummertje trekken, waarna je moet wachten op je beurt. Je kapper of kapster zal degene zijn die net klaar is met een vorige klant. Dat geeft misschien een beetje het gevoel alsof je een praline op een lopende band bent, wachtend tot ook jij dat laatste toefje witte chocola opgespoten krijgt, Duitsers zien het als efficiëntie. Voel je dus niet al te geschoffeerd en concentreer je gewoon op het uitleggen van wat je precies wilt. Als je geen aanbevelingen hebt gekregen, of weinig recensies kan vinden, kan je gewoon naar een salon te gaan dat je aanspreekt en alvast een babbeltje te doen met de haarstylist ter plaatse. Als het klikt, je je begrepen voelt, kan je er meteen blijven of een afspraak maken voor later. Zo heb je wat meer vertrouwen in en controle over de handen waaraan je jouw lokken zult toevertrouwen.

Toen ik eenmaal een afspraak had gemaakt, zocht ik op hoe ik mijn gewenste kapsel kon omschrijven. Dat is al niet zo gemakkelijk in een moedertaal, dus ik was niet verbaasd dat het me toch enige moeite kostte om de  juiste Duitse woorden te vinden. Hoe zeg ik bijknippen? Highlights, maar niet helemaal verven? Droogföhnen? Pony? Langer of korter? Enkel de puntjes? Gewapend met een lijstje haartermen, ging ik in de kappersstoel zitten. Maar volledig uitgelegd krijgen wat ik wou, bleek toch niet zo simpel.

Zo veel kapsels. Hoe omschrijf ik de mijne?

Ik stamelde in mijn gebroken Duits: ´Ich möchte Farbe und schneiden´, duchtig gebruikmakend van handgebaren om mijn gebrek aan basisgrammatica toch ietwat te compenseren. Ze schudde vragend haar hoofd. Ik vervolgde ´Ich möchte eine hellere Farbe und nür ein bisschen schneiden´, terwijl ik met mijn vingers probeerde aan te geven dat het slechts om highlights ging. Echte kapperstermen bleken iets te gecompliceerd voor een beginnende leerling Duits. Ze staarde mij aan en vroeg ´Möchten Sie lieber eine dunklere Farbe und wie kurz soll ich schneiden?´ Alarmbellen. Ik was geheel buiten mijn comfortzone.

Ik wist dat er iets niet klopte toen ze de folie rond mijn haar beduidend langer als normaal liet zitten. Mijn haar behaalt sowieso niet de prijs voor meeste pigment en heeft niet zoveel tijd nodig om van kleur te veranderen. En toen de folie er uiteindelijk uit mocht, verbleekte ik. Ze had peroxide gebruikt en mijn haar was witter dan een sneeuwkat (echt gebeurd!). Nog verrassender was de rekening: ik moest voor haar fout betalen. En de kleur die ze achteraf had ingebracht om mijn haarkleur toch ietwat terug te krijgen, bleek niet goedkoop. Ik was echter te beschaamd en moedeloos om de discussie aan te gaan.  

Belangrijke les geleerd: miscommunicatie bij de kapper is iets waar je àltijd rekening mee moet houden

Om niet in mijn situatie terecht te komen, kan je misschien op voorhand een foto afdrukken van het kapsel dat je (ongeveer) wilt, of een vriend of vriendin meevragen die effectief goed Duits spreekt. Bovendien, wees direct en consequent over wat je wilt, aangezien dat iets is wat Duitsers zeer op prijs stellen en begrijpen.

miscommunicatie communicatie blind stom

Ondertussen ben ik nog een keer naar de kapper geweest, zonder afspraak, bij Kopfsalat. In Munster heb je er een vlak naast de Mensa die vaak studentenkortingen aanbiedt. De kapster daar zag hoe nerveus ik was en vroeg tijdens het knippen regelmatig of ze nog korter mocht gaan. Het eindresultaat was bovendien fantastisch. Uiteindelijk is er, buiten de taalbarrière (en misschien de prijs, die is hier over het algemeen iets goedkoper), weinig verschil met België: je moet “gewoon” een beetje geluk hebben.

Over de auteur

Joëlle

Joëlle is een trotse Belgische (al komt dat patriotisme op een of andere manier pas op als ze in het buitenland vertoeft), maar ruilde toch haar geliefde thuisland in voor Hamburg. Ze houdt van theater, dansen, verse lakens en dolen door onbekende straten. Telkens aangetrokken door haar liefde voor talen, woonde ze, naast Hamburg, ook al in Münster (DL) en Málaga (SP).

Woordenschat voor bij de kapper

schneiden
knippen
waschen[de-waschen]
wassen
föhnen
föhnen
lang
kurz
länger
langer
kürzer
korter
vorn, vorne
aan de voorkant
hinten
aan de achterkant, in de nek
an den Seiten
aan de zijkanten
rechts
rechts
links
links
über die Ohren
over de oren
hinter die Ohren
achter de oren
gleich lang
evenlang
glatt
stijl
stufig
in laagjes knippen
fransig
uitgeplozen
der Scheitel
de haarscheiding
der Pony
de pony
der Schnitt
die Frisur
het haarmodel
heller
lichter
dunkler
donkerder
Strähnchen
strepen
die Dauerwelle
permanente golf
Locken
kraus
kroezig
Wann waren Sie das letzte Mal zum Schneiden?[de-schneiden]
Wanneer was uw laatste knipbeurt?
Möchten Sie lieber...?
Geeft u de voorkeur aan…?
Möchten Sie selbst föhnen?
Wilt u zelf föhnen?
Wie kurz soll ich schneiden?
Lassen Sie es so.

Reacties